ナゾの定期入れ [警察同志請高抬貴手!]

この記事は約2分で読めます。

先日、Oちゃんが中国出張中、わたしは永く使っていた定期いれを紛失してしまい
(結局リュックの奥に押し込んであったんだけど)
新しいのを買わなくちゃと思っていたら、日本で買うから、くれぐれも中国で
買ってくれたりしなくていいよ、と念を押しておいたのに、愛あるOちゃんは
ご丁寧に中国で(しかも値切って)買ってきてくれた。

↓これがそのブツ↓

「警察同志請高抬貴手」って書いてある・・・。
いったいナニ!? このメッセージは!?
・・・と思い、もうひとつOちゃんが買ってきた財布を見ると、
「深?洞、広積糧、不称覇」と書いてある。
直訳すると(深く穴を掘って、広く食糧を蓄え、覇権を称しない)
いわゆる文革スローガンで、ソ連と領土問題に毛沢東が言ったものらしい。
紅い時代のものが最近若い世代に流行らしいから、そんなグッズなのかも。
でも、それにしても「警察同志請高抬貴手」、意味わかんない。
直訳すると「おまわりさん、手をあげてください」。
・・・・ますますわからん。
先日、北京にいたころの恩師に会う機会があり、
これってどういう意味でしょうか?と聞いてみたところ、
「“抬手”だから、おまわりさん、大目にみてよ!って意味じゃない?」
と教えてもらい、おお~、なるほどーーーー!と。
抬手には大目に見るという意味があるのだそうで。
不覚にも、そのことを知らなかったオイラ。
(いや、先生には教えたといわれたので、忘れたのか…ダメダメだ…)
しかし、意味がわかったのはいいけど・・・
このパスケース・・・で、見逃してもらえるかな?

コメント

タイトルとURLをコピーしました